韓国語で”ぶりっ子”は「착한 척(チャカンチョク)」「 귀여운 척(グィヨウンチョク)」です。

みなさん、こんにちは!Donyです。

今日は韓国語の「ぶりっ子」に関して学んで見ましょう!

韓国のドラマなどを見ると韓国の女性はぶりっ子が多いけど、実際もそうなの?と質問されることが多いですが、

その時の私の答えは「そうです!」と答えます。

もちろんそうでない女性ももちろん多いですが、日本と比べて割合的には多いと思いますね。

それではこの「ぶりっ子」は韓国語でなんというでしょう?

韓国語で「ぶりっ子」とは?

表現は色々ありますが、私は

착한 척
(チャカンチョク)
訳:優しい振り

귀여운 척
(グィヨウンチョク)
訳;可愛い振り

が一番”ぶりっ子”に近いかなと思います。

また「〜振りをする」という場合は

〜하는 척 하다
(〜ハヌンチョク ハダ)
訳:~やる振りをする

と言います。

それでは例文を見て実際どのように使うのか見てみましょう!

マンガで見る例文

img_0480A:아빠 아이스크림이 먹고 싶어요~
(アパ アイスクリミ モッゴシプダ)
訳:パパ、アイスが食べたい  

B:이빨 닦았잖아 귀여운 척해도 안돼
(イパルダッガジャナ グィヨウンチョクヘド アンデ)
訳:歯磨いたじゃん。可愛い顔してもダメ
img_0478A:저 연예인은 너무 착한 척해서 싫어
(ゾ ヨンイェイヌン ノムチャカンチョクヘソシロ)
訳:あの芸能人はぶりっ子すぎで嫌い  

B:그래?
(グレ)
訳:そう?
img_0479A:방금 땡땡이 친거 다 봤으니까
(バングム テンテンイチンゴ ダ ブァッスニカ)
이제와서 열심히 하는 척 하지마!
(イゼワソ ヨルシミ ハヌンチョク ハジマ)
訳:先、サボっているの見たから今更頑張る振りするな!  

B:어떻게 알았지?!
(オトッケ アラッジ)
訳:なんでバレた?!

いかがでした?

韓国語での「ぶりっ子」はいろんな使い道があるので、練習して見ましょうね!

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!