韓国語の”いい/いや”は「좋아(ジョア)/싫어(シロ)」

こんにちは~!Donyです。

今日は韓国語の「いい/いや」に関して学んでみましょう!

日常生活の会話で絶対はずせない表現ですね。
一番シンプルな自分の意志表現なので、この表現は必ず押さえておきましょう!

韓国語の「いい」「いや」の表現/좋아・싫어

「いい」の表現「だめ/いや」の表現
좋습니다(ジョッスムニダ)
訳:いいです/(好きです。)
싫습니다(シルスムニダ)
訳:いやです/(嫌いです。)
좋아(ジョア)
訳:いい/(好き)
싫어(シロ)
訳:いや/(嫌い)

こんなものですね。
ただ単語だけでは分かりにくいので、例文で分かりやすくします。

マンガ例文で見る韓国語の「いい」「いや」

imageA:얘! 넌 이 그룹에서 누가 제일 좋아?
(ね!君はこのアイドルグループで誰が一番好き?)  
B:난 T군이 제일 좋아!
(私はT君が一番いい!)
A:그래? 난 D군이 좋은데
(そう?私はD君が一番いいな
imageA:얘! 토마토도 남기지말고 먹어야지!
(ね!トマトも残さずに食べないと!)  
B:싫어! 난 토마도 싫단말야!
(いやだ!私はトマト嫌いだもん!)

以上のように使います。

気づきました?前回学んだ「좋아(ジョア)」の表現が含まれてますね?

「좋아」は好きですという意味もありますが、肯定の表現としても使います。

本当に万能な表現ではないかと思いますね。

読み方に関しては「チョア」とも「ジョア」とも聞こえますが、私の場合は「ジョア」に実際の発音が近いと思うのでこちらの表現を使います。

場合により「싫어」は”いや”と”きらい”に使い分けられる

そして「싫단말야」は「嫌い」の意味も含まれています。

このように「좋아(ジョア)」「싫어(シロ)」は
「好き」「嫌い」の意味もある
ので、覚えておきましょう。

「大丈夫です」は韓国では断りの言葉?

また余談ですが、日本と韓国の表現の中で「大丈夫」の意味なのですが、韓国では「괜찮아」と言います。

この「괜찮아」の場合、私が日本に来て韓国で使った意味で使ってしまうと、日本の方と意味がずれていた経験があるので、参考で説明しますね。

マンガ例文で見る「괜찮아」

image【韓国の場合】
A:과장님 커피드실래요?
(課長、コーヒー飲みますか?)  
B:아, 괜찮아요
(あ、いらない)
image【日本の場合】
A:課長、コーヒー飲みます?  
B:あ、大丈夫?

ちょっと微妙な例文ですが、韓国の場合は

何かを進められたときに断る言葉として「괜찮아」を使う反面、日本での「大丈夫」はいいよの意味が強いですね。

これで最初は断るつもりで言ったことが、断る意味で聞こえなかったシチュエーションが多かったです。

もし韓国の知り合いが何かを勧めたときに「괜찮아」や「大丈夫」と言って来たら、その意味を確かめてみましょう!

今日はここまでですね!

次回は韓国語での「ごめんなさい」を話したいと思います!

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!