韓国語の”さようなら”は「들어가세요(ドゥロガセヨ)」

今回は前回の予告通りに韓国語の「さようなら」の表現についてみてみましょう!

韓国語で「さようなら」の表現

一般 尊敬語
잘가
(ザルガ)
訳:さようなら
안녕히 가세요
(アンニョンヒガセヨ)
訳:さようなら
잘 있어
(ザルイッソ)
訳:さようなら
안녕히 계세요.
(アンニョンヒゲセヨ)
訳:さようなら
또 만나
(トマンナ)
訳:また会おう
또 만나요
(とまんなよ)
訳:また会いましょう
조심해서 들어가
(ゾシンヘソ ドゥロガ)
訳:お気をつけて帰ってね
조심해서 들어가세요
(ゾシンヘソ ドゥロガセヨ)
訳:お気をつけて帰ってください。
내일 봐
(ネイルブァ)
訳:また明日ね
내일 봐요
(ネイルブァヨ)
訳:また明日会いましょう

こんな代表的な表現は以上になります。

「안녕히 가세요」と「안녕히 계세요.」の違い

안녕히 가세요と안녕히 계세요ですが、日本語で訳したときには
両方ともさようならの意味を持っています。

ただし状況によって使い分ける必要があります。

「안녕히 가세요」の場合

こちらは見送る側のひとが使う言葉です。
例えば家にお客さんが来てそのお客さんが帰るときに使う言葉です。

「안녕히 계세요」の場合

こちらは今いる場所から離れる側が使う言葉です。
例えば友たちの家に遊びにいって帰るときに友たちに向けて使う言葉です。

下の例文を見るともっとわかりやすいですよ。

バイバイは日本と同じ意味を持っている

また日本と同様に「바이바이(バイバイ)」は英語なので、
同じく別れる時の表現として使われます。

目上の人に対しての別れる時のあいさつは

안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)」조심해서 들어가세요(ゾシンヘソ ドゥロガセヨ)

を使うようにしましょう。

それ以外の또 만나요(とまんなよ)내일 봐요(ネイルブァヨ)

尊敬語ではありますが、目上の人ではあるが、
親しい人(プライベートでの付き合い)に使うといいです。




例文で見る「さようなら」の使い方

image 오늘 재밌었어 다음에 또 만나
(オヌル ゼミッソッソ ダウメ トマンナ)
訳:今日は楽しかったよ。また会おうね
image A:오늘은 감사했습니다. 안녕히 계세요.
(オヌルン カムサヘッスムニダ アンニョンヒゲセヨ)
訳:今日はありがとうございました。さようなら

B:아녜요. 안녕히 가세요
(アニエヨ。アンニョンヒガセヨ)
訳:いいえ、こちらこそ。さようなら

image 그럼 조심해서 가
(グロム ジョシメソガ)
訳:それじゃ、お気をつけて帰ってね

いかがですか?韓国語の「さようなら」の表現はわかりましたか?

次は韓国語の「おめでとう」について話します!

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!