韓国語で”これからも”は「앞으로도(アプロド)」と言います。
みなさん、こんにちは!
Donyです。
最近、Yahooの知恵袋で韓国語に関する質問に答えていますが、
その中で多いのが、ファンレターの翻訳ですね。
その中で多くの使われている表現としては、”これからも〜してください!”
の表現が多くありましたね。
それで、今回は”これからも”と”これから”の表現について解説します。
韓国語で”これからも”の表現はどんな種類がある?
이제부터
(イゼブト)
訳:これから
앞으로
(アプロ)
訳:これから
앞으로도
(アプロド)
訳:これからも
이제부터라도
(イゼブトラド)
訳:これからでも
「これから」や「これからも」の表現は上の言葉になります。
もう築いた方もいらっしゃると思いますが、
”これから”の表現には
이제부터
と
앞으로
の2つの表現があることがわかります。
ただし、ちょっと注意が必要で、
“これからも“をつかうときには
「이제부터도」ではなく「앞으로도」だけ使います。
一方、”これからでも“の場合は
「앞으로라도」ではなく「이제부터라도」だけを使います。
また日本と同じく「これから」はものを示すときにも使うので
それも一緒に見てみましょう。
ものを示すときには「이것부터」
이거부터
(イゴブト)
訳:これから
그거부터
(グゴブト)
訳:それから
저거부터
(ゾゴブト)
訳:あれから
어느 것부터
(オヌゴッブト)
訳:どれから
ものを示すときには特に注意することがないので、
こんな表現があると覚えておきましょう!
それでは実際の例文を見て終わりにしましょう!
気になることがあったら
質問してください!