韓国語で”むかつく”は「짜증나(チャズンナ)」です。

今日はちょっと一般では教えないネガティブ系の言葉を学んでみましょう。

今日のテーマは韓国語で「むかつく」です!

なぜネガティブの言葉かというと韓国語をもっと理解するためにもポジティブな言葉だけではなく、ネガティブな言葉も見てみたほうがいいと思いました。

韓国語のむかつくとは

この”むかつく”の表現ですが、結構いろんな意味を持っていますよね。

「だれかの行動がむかつく」「言い方がむかつく」などなど…

韓国も同じく状況によって微妙にヌィアンスが違ってきます。

まずどんな言葉があるのか見てみましょう

韓国語の”むかつく”の種類

짜증나
(チャズンナ)
訳:むかつく
짱나
(チャンナ)
訳:むかつく
※「짜증나」を早くしゃべった会話言葉
재수없어
(ゼスオプソ)
訳:気持ち悪い、縁起が悪い
재섭서
(ゼソプソ)
訳:気持ち悪い、縁起が悪い
※「재수없어」を早くしゃべった会話言葉

むかつくの表現は上の2つの種類ですね。

짜증나(チャズンナ)/짱나(チャンナ)
”むかつく”

と同じですが、

재수없어(ゼスオプソ)/재섭서(ゼソプソ)
”気持ち悪い”と”縁起が悪い”

の意味を持ちます。

また「짱나(チャンナ)/재섭서(ゼソプソ)」は会話の表現はで既存の言葉を早くしゃべって生まれたものです。

それでは例文を見て理解を深めてみましょう

韓国語のむかつく表現の例文

image오늘따라 괜시리 Dony가 짜증나네
(オヌルタラ グェンシリ ドニガ チャズンナネ)
訳:なぜか今日はDonyがムカつくな…。
image걔 완전 재수없지 않냐?
(ギェ ワンゾン ゼスオプチ アンニャ)
訳:あいつ、本当に気持ち悪くない?
imageA:저기요! 부딪혔으면 사과해야죠!
(ゾギヨ ブディッヒョッスミョン サグァヘヤジョ)
訳:あなた!ぶつかったら謝るべきでしょう?

B:그쪽이 잘 보고 피하면 되지!
(グチョギ ザル ボゴ ピハミョンデジ)
訳:あんたがよく見て避ければいいだろう?

A:아 짜증나게! 재수가 없으려니까!
(ア チャズンナゲ ゼスガ オプスリョニカ)
訳:あ、ムカつく!縁起が悪い日だよ!

B:그건 이쪽이 할말이야!
(グゴン イチョギ ハルマリヤ)
訳:それはこっちのセリフだ!