【K-POP歌詞翻訳】I.U-eight(에잇)

I.U-eight(에잇)歌詞翻訳

So are you happy now (happy now)

Finally happy now yeah (yeah)

뭐 그대로야 난 (그대로야 난)
(ムォ グデロヤ ナン グデロヤ ナン)
訳:まあ、変わりないよ私は(変わりないよ私は)

다 잃어버린 것 같아
(ダ イロボリンゴッガッタ)
訳:全てなくしたみたい

모든 게 맘대로 왔다가 인사도 없이 떠나
(モドゥンゲ マンデロ ワッダガ インサド オッシ トナ)
訳:全てが勝手に来て、挨拶もなして離れる

이대로는 무엇도 사랑하고 싶지 않아
(イデロヌン ムオッド サランハゴ シッジ アナ)
訳:このままだと、何も愛したくない

다 해질 대로 해져버린
(ダ ヘジルデロ ヘジョボリン)
訳:擦り切れて、擦り切れた

기억 속을 여행해
(ギオッソグル ヨヘンヘ )
訳:記憶の中を旅する

우리는 오렌지 태양 아래
(ウリヌン オレンジ テヤン アレ)
訳:私達はオレンジの日の下で

그림자 없이 함께 춤을 춰
(グリンジャ オッシ ハンケ チュムルチョ)
訳:影もなく、一緒に躍る

정해진 이별 따위는 없어
(ゾンヘジン イビョル タウィヌン オッソ)
訳:決まった別れなんかない

아름다웠던 그 기억에서 만나
(アルンダウォッドン グ ギオゲソ マンナ)
訳:美しかった、あの記憶で合おう

Forever young

우우우 우우우우 우우우 우우우우
(ウウウ ウウウウ ウウウ ウウウウ)

Forever we young

우우우 우우우우
(ウウウ ウウウウ)

이런 악몽이라면 영영 깨지 않을게 (슈가)
(イロン アッモンイラミョン ヨンヨン ケジ アヌルゲ シュガ)
訳:こんな悪夢なら、ずっと起きないよ(シュガ)

섬 그래 여긴 섬 서로가 만든 작은 섬
(ソン グレ ヨギン ソン ソロガ マンドゥン ザグン ソン)
訳:島、そうここは島、二人で作った小さい島

예 음 forever young 영원이란 말은 모래성
(イェ ウン forever young ヨンウォンイラン マルン モレソン)
訳:イェ、ウン、forever young 永遠と言う言葉は砂の城

작별은 마치 재난문자 같지
(ザッビョルン マチ ゼナンムンザ ガッジ)
訳:別れはまるで災難通知みたい

그리움과 같이 맞이하는 아침
(グリウングァ ガッイ マッイハヌン アチン)
訳:懐かしさと一緒に迎える朝

서로가 이 영겁을 지나
(ソロガ イ ヨンゴブル ジナ)
訳:お互いこの永劫を過ぎて

꼭 이 섬에서 다시 만나
(コッ イソメソ ダシ マンナ)
訳:必ず、この島でまた会おう

지나듯 날 위로하던 누구의 말대로 고작
(ジナドゥッ ナル ウィロハドン ヌグウィ マルデロ ゴザッ)
訳:擦れるように、私を慰めた誰かの言葉のようにただ

한 뼘짜리 추억을 잊는 게 참 쉽지 않아
(ハン ピョンチャリ チュオグル イッヌンゲ チャン シッジアナ)
訳:一指尺の思い出を忘れるのが、難しい

시간이 지나도 여전히
(シガニ ジナド ヨゾニ)
訳:時間が過ぎても変わりなく

날 붙드는 그 곳에
(ナル ブッドゥヌン グゴセ)
訳:私を捕まえるあの場所へ

우리는 오렌지 태양 아래
(ウリヌン オレンジ テヤン アレ)
訳:私達はオレンジの日の下で

그림자 없이 함께 춤을 춰
(グリンジャ オッシ ハンケ チュムルチョ)
訳:影もなく、一緒に躍る

정해진 이별 따위는 없어
(ゾンヘジン イビョル タウィヌン オッソ)
訳:決まった別れなんかない

아름다웠던 그 기억에서 만나
(アルンダウォッドン グ ギオゲソ マンナ)
訳:美しかった、あの記憶で合おう

우리는 서로를 베고 누워
(ウリヌン ソロル ベゴ ヌウォ)
訳:私達は、共に寝て

슬프지 않은 이야기를 나눠
(スルプジ アヌン イヤギル ナヌォ)
訳:悲しくない話をする

우울한 결말 따위는 없어
(ウウルハン ギョルマル タウィヌン オッソ)
訳:憂鬱な結末なんかはない

난 영원히 널 이 기억에서 만나
(ナン ヨンウォンヒ ノル イ ギオゲソ マンナ)
訳:私は永遠に君を、この記憶で会う

Forever young

우우우 우우우우 우우우 우우우우
(ウウウ ウウウウ ウウウ ウウウウ)

Forever we young

우우우 우우우우
(ウウウ ウウウウ)

이런 악몽이라면 영영 깨지 않을게
(イロン アッモンイラミョン ヨンヨン ケジ アヌルゲ)
訳:こんな悪夢なら、ずっと起きないよ

あとがき

I.Uの曲は初めて、翻訳しましたね!

I.Uは私も好きでよく聞いています。たださすがに歌が高すぎてカラオケでは無理ですね・・・。

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!