記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!

HIGH4,I.U-Not Spring, Love, or Cherry Blossoms(봄,사랑,벚꽃 말고)歌詞翻訳

길었던 겨우내 줄곧
(ギロッドン ギョウ ネ ジュルゴッ)
訳:長かった冬の間ずっと

품이 좀 남는 밤색 코트
(プミ ゾン ナンヌン バンセッコートゥ)
訳:少し大きめの茶色のコート

그 속에 나를 쏙 감추고
(グ ソゲ ナル ソッ ガンチュゴ)
訳:その中に自分をすっと隠して

걸음을 재촉해 걸었어
(ゴルムル ゼチョッケ ゴロッソ)
訳:早歩きで歩いた

그런데 사람들 말이
(グロンデ サランドゥル マリ)
訳:だけど人々が

너만 아직도 왜 그러니
(ノマン アジッド ウェ グロニ)
訳:君だけまだ、どうしたの?と

그제서야 둘러보니 어느새 봄이
(グゼソヤ ドゥロボニ オネセ ボミ)
訳:ようやく回りを見たら、いつの間にか春が

손 잡고 걸을
(ソンザッゴ ゴル)
訳:手をつないで歩く

사람 하나 없는 내게
(サラン ハナ オッヌン ネゲ)
訳:人、一人もいない自分に

달콤한 봄바람이 너무해
(ダルコマン ボンバラミ ノムヘ)
訳:甘い春風がひどい

나만 빼고 다 사랑에 빠져
(ナマン ペゴ ダ サランエ パジョ)
訳:私以外にみんな愛に落ちる

봄노래를 부르고
(ボンノレル ブルゴ)
訳:春歌を歌って

꽃잎이 피어나 눈 앞에 살랑거려도
(コッニッピ ピオア ヌナッペ サランゴリョド)
訳:花びらが咲いて、目の前にふらふらしても

난 다른 얘기가 듣고 싶어
(ナン ダルン イェギガ ドゥッゴ シッポ)
訳:私は別の話が聞きたい

한바탕 휩쓸고 지나가버릴
(ハンバタン ヒッゥルゴ ジナガボリル)
訳:ひとしきり荒らして過ぎるはずの

오오 봄 사랑 벚꽃 말고
(オオ ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:おお、春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて

손에 닿지도 않을 말로
(ソネ ダッジド アヌルマロ)
訳:手に届かない言葉で

날 꿈틀거리게 하지 말어
(ナル クントゥルゴリゲ ハジ マロ)
訳:私をびくっとさせないで

맘 먹고 밖에 나가도
(マン モッゴ バッケ ナガド)
訳:覚悟して外に出ても

(막상 뭐 별 거 있나)
(マッサン ムォ ビョルゴ イッナ)
訳:いざ、特に何もない

손 잡고 걸을 사람
(ソン ザッゴ ゴル サラン)
訳:手をつないで歩く人

하나 없는 내게
(ハナ オッヌン ネゲ)
訳:一人いない私に

오 사랑노래들이 너무해
(オ サランノレドゥリ ノムヘ)
訳:お、愛の歌がひどい

나만 빼고 다 사랑에 빠져
(ナマン ペゴ ダ サランエ パジョ)
訳:私だけを除いて、みんな愛に落ちる

봄노래를 부르고
(ボンノレル ブルゴ)
訳:春歌を歌って

꽃잎이 피어나 눈 앞에 살랑거려도
(コッニッピ ピオア ヌナッペ サランゴリョド)
訳:花びらが咲いて、目の前にふらふらしても

난 다른 얘기가 듣고 싶어
(ナン ダルン イェギガ ドゥッゴ シッポ)
訳:私は別の話が聞きたい

한바탕 휩쓸고 지나가버릴
(ハンバタン ヒッゥルゴ ジナガボリル)
訳:ひとしきり荒らして過ぎるはずの

오오 봄 사랑 벚꽃 말고
(オオ ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:おお、春・愛・桜じゃなくて

남들보다 절실한 사랑 노래
(ナンドゥルボダ ジョルシラン サランノレ)
訳:他の人より切実な愛の歌

가사를 불러 봐
(ガサル ブロバ)
訳:歌詞を歌って

수많은 연인들 가운데
(スマヌン ヨニンドゥル ガウンデ)
訳:数多い恋人の中で

왜 나는 혼자만
(ウェ ナヌン ホンザマン)
訳:なぜ私は一人で

똑같은 거리와 어제와
(トッガトゥン ゴリワ オゼワ)
訳:同じ道と昨日と

같은 옷차림
(ガットゥン オッチャリン)
訳:同じファッション

난 제자린데 왜 세상은
(ナン ゼザリンデ ウェ セサンウン)
訳:私は足踏み状態なのに、なぜ世は

변한 것만 같지
(ビョンハンゴッマン ガッジ)
訳:変わった感じ

누군가와 봄길을 거닐고
(ヌグンガワ ボンギル ゴニルゴ)
訳:誰かと春道を歩いて

할 필욘 없지만
(ハル ピリョン オッジマン)
訳:やる必要はないけど

누구나 한번쯤은 머물고
(ヌグナ ハンボンツムン モムルゴ)
訳:誰もが一度は泊まって

싶은 그런 기억을
(シップン グロン ギオグル)
訳:みたいそんな思い出を

만들고 싶어 떨어지는
(マンドゥルゴ シッポ トロジヌン)
訳:作りたく、落ちる

벚꽃잎도
(ボッコッニット)
訳:桜の花びらも

엔딩이 아닌
(エンディンイ アニン)
訳:終わりじゃない

봄의 시작이듯
(ボミ シザイドゥッ)
訳:春の始まりのよう

사실은 요즘 옛날 생각이 나
(サシルン ヨズン イェッナル センガギ ナ)
訳:実は最近昔のことを思い出す

걷기만 해도 그리워지니까
(ゴッギマン ヘド グリウォジニカ)
訳:歩くだけで懐かしくなるから

다시 느낄 수 있나 궁금해지지만
(ダシ ヌキルスイッナ グングメジジマン)
訳:また感じられるか、気になるけど

Then you know what

나만 빼고 다 사랑에 빠져
(ナマン ペゴ ダ サランエ パジョ)
訳:私だけを除いて、みんな愛に落ちる

봄노래를 부르고
(ボンノレル ブルゴ)
訳:春歌を歌って

꽃잎이 피어나 눈 앞에 살랑거려도
(コッニッピ ピオア ヌナッペ サランゴリョド)
訳:花びらが咲いて、目の前にふらふらしても

난 다른 얘기가 듣고 싶어
(ナン ダルン イェギガ ドゥッゴ シッポ)
訳:私は別の話が聞きたい

한바탕 휩쓸고 지나가버릴
(ハンバタン ヒッゥルゴ ジナガボリル)
訳:ひとしきり荒らして過ぎるはずの

오오 봄 사랑 벚꽃 말고
(オオ ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:おお、春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて

봄 사랑 벚꽃 말고
(ボン サラン ボッコッ マルゴ)
訳:春・愛・桜じゃなくて