【K-POP歌詞翻訳】防弾少年団-Butterfly

防弾少年団-Butterfly歌詞翻訳

아무것도 생각하지 마
(アムゴッド センガッカジマ)
訳:何も考えるな

넌 아무 말도 꺼내지도 마
(ノン アム マルド コネジド マ)
訳:君は何も話すな

그냥 내게 웃어줘
(グニャン ネゲ ウソジョ)
訳:だた僕に笑って

난 아직도 믿기지가 않아
(ナン アジッド ミッギジガ アナ)
訳:僕は今だに信じられない

이 모든 게 다 꿈인 것 같아
(イ モドゥンゲ ダ クミン ゴッガッタ)
訳:この全てが全部夢みたいだ

사라지려 하지마
(サラジリョ ハジマ)
訳:消えようとするな

Is it true? Is it true?

You You

너무 아름다워 두려워
(ノム アルンダウォ ドゥリョウォ)
訳:凄く美しい、恐ろしい

Untrue Untrue

You You You

곁에 머물러줄래
(ギョテ モムロジュレ)
訳:側に留まってくれる

내게 약속해줄래
(ネゲ ヤッソッケジュレ)
訳:僕に約束してくれる

손 대면 날아갈까 부서질까
(ソン デミョン ナラガルカ ブソジルカ)
訳:手を出したら飛んでいくか壊れるか

겁나 겁나 겁나
(ゴッナ ゴッナ ゴッナ)
訳:怖い怖い怖い

시간을 멈출래
(シガヌル モンチュレ)
訳:時間を止める

이 순간이 지나면
(イ スンガニ ジナミョン)
訳:この瞬間が過ぎたら

없었던 일이 될까 널 잃을까
(オッソッドン イリ デルカ ノル イルカ)
訳:無かったことになるか、君を失うか

겁나 겁나 겁나
(ゴッナ ゴッナ ゴッナ)
訳:怖い怖い怖い

Butterfly, like a Butterfly

마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
(マチ Butterfly, bu butterfly チョロン)
訳:まるで Butterfly, bu butterfly のように

Butterfly, like a butterfly

마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
(マチ Butterfly, bu butterfly チョロン)
訳:まるで Butterfly, bu butterfly のように

햇살에 조금 찌푸린 니 눈썹에
(ヘッサレ ゾグン チプリン ニ ヌンソベ)
訳:日差しに少ししかめた君の眉毛に

보드랍게 흔들리는 니 솜털에
(ボドゥラッゲ フンドゥリヌン ニ ソントレ)
訳:柔らかく揺らぐ君のうぶげに

니 향기에 취해 맘이 간질거려
(ニ ヒャンギエ マミ ガンジルゴリョ)
訳:君の香りに酔って心がムズムズする

두 볼을 어루만지는 니 품처럼
(ドゥ ボル オルマンジヌン ニ プンチョロン)
訳:両頬をなでる君の懐のように

한가로이 표류하는 먼지처럼
(ハンガロイ ピョリュハヌン モンジチョロン)
訳:のんびりと漂流する埃のように

넌 거기 있지만 왠지 닿질 않아
(ノン ゴギ イッジマン ウェンジ ダッジルアナ)
訳:君はそこにいるけど何故か届かない

Is it true? Is it true?

You You

너무 아름다워 두려워
(ノム アルンダウォ ドゥリョウォ)
訳:凄く美しい、恐ろしい

Untrue Untrue

You You You

곁에 머물러줄래
(ギョテ モムロジュレ)
訳:側に留まってくれる

내게 약속해줄래
(ネゲ ヤッソッケジュレ)
訳:僕に約束してくれる

손 대면 날아갈까 부서질까
(ソン デミョン ナラガルカ ブソジルカ)
訳:手を出したら飛んでいくか壊れるか

겁나 겁나 겁나
(ゴッナ ゴッナ ゴッナ)
訳:怖い怖い怖い

시간을 멈출래
(シガヌル モンチュレ)
訳:時間を止める

이 순간이 지나면
(イ スンガニ ジナミョン)
訳:この瞬間が過ぎたら

없었던 일이 될까 널 잃을까
(オッソッドン イリ デルカ ノル イルカ)
訳:無かったことになるか、君を失うか

겁나 겁나 겁나
(ゴッナ ゴッナ ゴッナ)
訳:怖い怖い怖い

Butterfly, like a butterfly

마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
(マチ Butterfly, bu butterfly チョロン)
訳:まるで Butterfly, bu butterfly のように

Butterfly, like a butterfly

마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
(マチ Butterfly, bu butterfly チョロン)
訳:まるで Butterfly, bu butterfly のように

아무것도 생각하지 마
(アムゴッド センガッカジマ)
訳:何も考えるな

넌 아무 말도 꺼내지도 마
(ノン アム マルド コネジド マ)
訳:君は何も話すな

그냥 내게 웃어줘
(グニャン ネゲ ウソジョ)
訳:だた僕に笑って

あとがき

咲希さんのリクエスト曲です!

リクエストがある方はコメントでリクエストしてください!

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!